HOMENAGEM AOS IMIGRANTE ALEMÃES LEMBRANDO DE SUA CULTURA
www.vemprapomerode.com.br
O nome Pomerode vem da origem Pomerânia
(pommern), é do norte da Alemanha. No início da colonização de Pomerode, na
metade do século XIX. Pomerode fazia parte da Colônia Blumenau, fundada por Hermann
Bruno Otto Blumenau na época Pomerode era conhecida como Linha Colonial de Rio do Testo. O povoamento ao longo do Vale do
Rio do Testo, às margens do rio com o mesmo nome, foi estratégico para
construir a ligação terrestre entre a Colônia Blumenau e a Colônia de Dona
Francisca, atual Município de Joinville e assim fortalecer os meios de
comunicação e o comércio entre as colônias. O início da colonização remonta ao
ano de 1863, quando o imigrante João Fernando Luebke, sua esposa e as cinco
filhas, estabeleceram-se na localidade de Ribeirão Luebke, próximo da divisa
com o Município de Blumenau. Nos anos seguintes vieram muitos imigrantes, em
sua maioria pomeranos, e mais tarde vieram italianos, poloneses e alemães.
EM HOMENAGEM AOS IMIGRANTES ALEMÃES
De
muito longe vieram, cruzando mar de incertezas, portaram bagagem de
esperanças,
Firmando-se em terras estranhas, nada tinham, apenadas almas em corpos aprisionados de medo e vergonhas,
Fomes e desesperança; mas vieram de longe com o compromisso certo de uma vida melhor; Lhes prometeram em verdades desencontradas, somente mentiras.
A esperanças permaneceu; foram abandonados nas novas terras inóspitas; resistiram ao preconceitos e perseguição.
Firmando-se em terras estranhas, nada tinham, apenadas almas em corpos aprisionados de medo e vergonhas,
Fomes e desesperança; mas vieram de longe com o compromisso certo de uma vida melhor; Lhes prometeram em verdades desencontradas, somente mentiras.
A esperanças permaneceu; foram abandonados nas novas terras inóspitas; resistiram ao preconceitos e perseguição.
Trabalho
duro por muitas vezes em exaustão se esforçando, tentando recuperar
seu futuro;
Enxugando as gotas de suor; comendo só pão duro, mulheres trabalhadoras; trabalhavam no pesado;
Cuidando dos seus filhos querido; com muitas lagrimas que rolava do rosto; ignorando seus orgulhos feridos;
Homens de rosto sujo e mão aperas, trabalham de qualquer coisa; para matar fome e alimentar sua família.
Sobreviveram num ambientes hostis, e foi preciso, e à severa dor da saudade só aumentava,
Amparados na perseverança e era vetado fracassar,
Labutaram com ardor, perpetuaram gerações vitoriosas;
Pereceram na certeza; no sentimento do dever cumprido!
UM POUCO DA CULTURA ALEMÃ NO BRASIL
Enxugando as gotas de suor; comendo só pão duro, mulheres trabalhadoras; trabalhavam no pesado;
Cuidando dos seus filhos querido; com muitas lagrimas que rolava do rosto; ignorando seus orgulhos feridos;
Homens de rosto sujo e mão aperas, trabalham de qualquer coisa; para matar fome e alimentar sua família.
Sobreviveram num ambientes hostis, e foi preciso, e à severa dor da saudade só aumentava,
Amparados na perseverança e era vetado fracassar,
Labutaram com ardor, perpetuaram gerações vitoriosas;
Pereceram na certeza; no sentimento do dever cumprido!
UM POUCO DA CULTURA ALEMÃ NO BRASIL
As
características recolhida em varias
regiões colonizada pelos alemães no
Brasil. Cada região contribuiu muito, e
cada uma de uma forma peculiar. Cada região adaptou-se na forma da cultura trazida de
cada região do Império Alemão vivido do século XIX.
Os nossos imigrantes alemães, são de vários
países da Europa, junto com sua bagagem
trouxeram a riqueza; a Cultura inconfundível,
o seu
idioma, a maneira de se vestir, os diversos e variados tipos de alimentos,
as festas alegres, os costumes, e a sua Religião.
Mesmo entre os imigrantes
alemães encontraremos uma diversidade grande. Os que aqui aportaram; os que
vieram do Império Alemão. Desde o ano de 1818, tem costumes e idiomas
diferentes. Inicialmente, o nosso imigrante teve que se adaptar ao clima, aos
produtos da terra, a implantação das sementes oriundas do país de origem, ao
clima e outras intempéries.
HOMENAGEM AOS MEUS PAIS QUE ESTÃO ESTA FOTO COM POUCA VISIBILIDADE E TAMBÉM A TODAS AS PESSOAS DE IBIRAMA, PRECISAMENTE DA COLONIA RIO RAFAEL ALTO. (KLEINEARM). |
Estas dificuldades iniciais forçaram a união
de todos para um bem comum. O importante era que havia um ambiente de paz
espiritual e de segurança, isto é, sem as atribulações e histerias de
hoje. Se não havia tanta
variedade de diversões como as de hoje, as mesmas, no entanto, eram autênticas,
de maior naturalidade e sem exagero. “A
diversão coletiva se expressava, por exemplo, em tipos de danças como a polonesa”,
as quadrilhas e a dança da vassoura. Era considerado falta de educação se num
grupo de casais os cavalheiros não dançassem ao menos uma vez com cada senhora do
grupo.
O baile iniciava com a( Aufzug), cerimônia de
abertura. Com valsas, marchas e polcas o baile continuava. Dançavam igualmente
algumas danças folclóricas como: Herr Schmitt, Kreuzpolka, Hacken-Schottisch,
Spazier Walzer, Rutschpolka, Konter, Pressioneria, Siebenschritt, Blaufärber e
a Damentur ou Damenwahl (Escolha das damas). Para finalizar o baile, o Kehraus
(a dança final ou saideira.)
A ADMIRAÇÃO DA MUSICA
É DE MILENIOS
A maioria das famílias alemãs são,
apreciadoras da música, algumas possuíam um gramofone. E outras famílias pai e
filhos tocavam instrumentos musicais. Formando conjuntos musicais, compostos em
geral, por bandoneon, violino e flauta, que animavam as festas de Igreja, festa
de aniversário, bailes, batizados,
domingueiras e casamentos.
O repertório da música na maioria das vezes era escolhido pelos festeiros e dado o parecer dos músicos. As musicas sempre eram praticamente as mesmas para animar os convidados. Tocando e repetindo as famosas musicas da época e todos acompanhavam cantando. Como as valsas chorosas da Mariazinha triste (Mariechen sass weinend im Garten), da Noiva do Bandido (Die Räubersbraut), da Floresta da Boêmia (Tief drin im Boehmerwald), as valsas mais alegre (Trink, trink, Brüderlein trink) com a versão para o português; „Estava sentado na praia, tomando maracujá“, a da alegre vida dos ciganos (Lustig ist das Zigeunerleben), a garota polonesa (In einem Polenstädtchen) e outras. Os músicos
se reuniam para executar músicas, assim
alguns chegaram a formar orquestra. Inicialmente somente formada por
instrumentos de sopro, acompanhados por instrumentos de percussão, mais tarde
adicionados e complementados pelo rabecão, o violino, o acordeão.
O repertório da música na maioria das vezes era escolhido pelos festeiros e dado o parecer dos músicos. As musicas sempre eram praticamente as mesmas para animar os convidados. Tocando e repetindo as famosas musicas da época e todos acompanhavam cantando. Como as valsas chorosas da Mariazinha triste (Mariechen sass weinend im Garten), da Noiva do Bandido (Die Räubersbraut), da Floresta da Boêmia (Tief drin im Boehmerwald), as valsas mais alegre (Trink, trink, Brüderlein trink) com a versão para o português; „Estava sentado na praia, tomando maracujá“, a da alegre vida dos ciganos (Lustig ist das Zigeunerleben), a garota polonesa (In einem Polenstädtchen) e outras.
A linda festa Pomerana em Santa Catarina |
A música foi muito presente nas escolas, onde
os professores, geralmente também dirigiam coros nas comunidades, se esmeravam na
formação de coros escolares tambem.
Festas alemã em Santa Catarina
www.oktoberfestblumenau.com.br/oktoberfest/historia
Festas alemã em Santa Catarina
www.oktoberfestblumenau.com.br/oktoberfest/historia
O conjunto Musical da Alemanha na festa Pomerana em Santa Catarina /Pomerode |
A FESTA
DE INAUGURAÇÃO ( KERB FEST)
Como
não poderia deixar de ser, o Kerb se tornou uma das festa mais importantes dos
nossos imigrantes. Kerb, Kirche Einweihfest, Kerchweihfest, Kerchweih, Kerw,
Kerb, Kirmes, Kächefest ou outras denominações nos indicam a festa da
inauguração da igreja.uma festa para conseguir fundos para reformas, pintura,
arrumação do cemitério, conservação da casa pastoral entre outros fatores.
A mãe, os filhos, netos e parentes próximos
chegavam na sexta-feira, no sábado e domingo para juntos participarem de todo
aquele cerimonial místico espiritual. Tudo iniciava com um culto, com a
participação do coral
A Carroça da Rainha e da Princesa de Pomerode |
Após o ato cerimonial, a comunidade, acompanhada pela bandinha, fazia o trajeto da igreja até o clube. Segue-se então o baile, acompanhado pela diversidade e gostosos pratos de comida feita pelas senhoras membros da região. Na grande maioria dos bolos serviam-se o Streusselkuchen (cuca) com Wurst (Lingüiça), Schweinebraten (assado de porco), Meldoss (doce da farinha de trigo), Stergdoss (doce de polvilho), bebidas para as crianças gasosa,( süße Bier)
- Kirchweihtanz (dança da inauguração da
igreja) Em muitas localidades a inauguração da igreja se relacionava à colher o fruto espiritual. Relacionando a inauguração da igreja
com a festa da colheita.
- A danças da colheita fazem parte do
Räubertanz (dança do ladrão), apresentada em duas filas, executando uma
corrente, com a sobra de um rapaz, que no final não consegue roubar uma moça.
- Os Alemães tem a festa da Igreja: O
Siebensprung com símbolo bíblico relacionados com o número 7. Canções e danças
que relatam a vida o agricultor. (Es
fuhr ein Bauer ins Heu). As danças cantadas, normalmente apresentam uma
coreografia simples, que valoriza mais o texto cantado tendo como centro o Kirmeskranz
(a coroa da quermesse) .
Jäger-Quadrille, Goldaper Kirmestanz (Prússia oriental).
- O
Bändertanz (como louvor a natureza) também pode fazer parte, dependendo sempre
da região de origem. Na Áustria encontramos o Lindentanz (Dança das tílias).
Uma procissão do „der Kirchtagsumzug“ também faz parte do dia da igreja na
Áustria e da Alemanha, cada qual com características próprias. Durante uma das
etapas do Kerb o Kerwa, também acontecem competições que visam animar a festa.
Um exemplo: o Kuchenlaufen aonde todos os participantes tem que percorrer uma certa distância para conquistar o
prêmio almejado, o Kuchen ( o bolo).
AS DANÇAS
MILENAR ALEMÃES QUE SOBREVIVEM NO BRASIL
Danças
pesquisadas em Regiões de Santa Catarina, onde tem a maioria dos descendente alemães;
onde que a cultura das danças é do século XIX como:
- Herr Schmidt: Uma das danças folclóricas
mais populares entre os nossos imigrantes que aqui aportaram, não importa da
região de procedência. Hoje a mesma faz parte do folclore dos imigrante de
Santa Catarina. Principalmente no Município
de Pomerode.
- Huttanz - A dança do chapéu tornou-se uma
brincadeira musical divertida. Apresentando algumas alternativas, o chapéu
circulava entre os dançarinos. Quando havia interrupção da música, aquele que
estava com o chapéu caia fora. No final tinha-mos o casal vencedor.
- Besentanz- Besenwalzer-A dança da vassoura
tornou-se popular pela sua dinâmica, ao bater a vassoura, todos tinham que
trocar de par, o que sobrava, iniciava dançando só com a vassoura.. Em algumas
regiões, ao permanecer 3 vezes com a vassoura, o penalizado tinha que pagar uma
penda.
- Kranztanz- Dança da Coroa (Casamento) A
noiva utiliza uma coroa como símbolo de ser menina. Ao retirar à coroa, que é
lançada para o noivo, a moça passa a ser mulher, a esposa. Mädel wasch dich (Menina, tome um banho e te
arrumas para o baile)
- Kreuzpolka: A polca do toque cruzado, tem
uma série de alternativas regionais, o que para muitos, considerada difícil.
- Korbtanz- Dança do cesto de
flores. Dar o cesto em alguém, tem o sentido de dar o fora. A representação era
feita de uma maneira simples e com muito humor. A moça sentava numa cadeira, a
direita e a esquerda tinha uma cadeira vaga. Os pretendentes a dança
sentavam-se nas cadeiras. A moça passava o cesto para um dos rapazes e escolhia
o outro para dançar. Na seqüência, o rapaz sentava na cadeira central, e as
moças assumiam o papel dos rapazes.
- Polstertanz - Sesseltanz- Stuhltanz ( Dança
da cadeira) Conhecida universalmente, representa o sentar sobre as cadeiras no
momento da interrupção da música. Aquele que não conseguir uma cadeira, cai
fora. A cada rodada uma cadeira é eliminada. No final sobram uma cadeira e dois
participantes. Vencedor é aquele que sentar na cadeira
- Zwiefacher:
Por ter como ponto forte a mistura do compasso binário e ternário, está dança
popular, exige muita concentração, por este motivo a sua popularidade decaiu,
deixando do existir entre os imigrantes alemães que chegaram ao Brasil. A
popularidade do zwiefacher se mantém viva no sul da Alemanha, Áustria, Suíça e
isoladamente em alguns grupos nosso país.
Polonaise - Aufzug (Abertura oficiais dos
bailes ou festivas) Tendo como uma cerimônia de entrada e início de algumas
festas populares, a polonaise faz parte dos costumes em varias regiões brasileira
habitada pelos Alemães.
- Spazierwalzer - Marschwalzer (A valsa do
passeio, marcha com valsa) Passa a ser um tipo de poloneses, com as diferença
de que os pares marcham pelo salão e dançam uma valsa, alternando os dois ritimos.
- Rutschpolka (Siebenschritt) Tem a
característica dos sete passos (alemães), carreirinha
- Prisioneiro, Conda, Lanzer. Estas danças,
não tem uma fonte bem definida. Têm algumas características do norte da
Alemanha, as quadrilhas. O lancer deve ter a sua origem em outras culturas.
- Hacke-Schottisch (o chote do taco e ponta)
Esta dança tem as características do norte da Alemanha, Westfália e Pomerânea.
- Heut ist Kerb (Hoje tem Kerb ) festa da
inauguração da igreja ou do patrono. Como dança tinha um sentido mais cênico.
- Blaufärber
(Grün sind alle meine Kleider)
- Mein Hut der hat drei Ecken ( O
meu chapéu tem três pontas) Conhecida como uma
canção mímica, também recebeu uma coreografia simples como dança König
von Rom (O rei de Roma) .
-.Krebspolka,
Lott ist tot - também era conhecida pelos nossos imigrantes. A primeira conhecida
na região dos imigrantes do sul e a segunda do norte da Alemanha.
- Großvater
will tanzen. ou Großvatertanz
(O vovô quer dançar) Também conhecida com Kehraus, seria a última dança
apresentada no final da festa do casamento. Relaciona-se a canção: Und als der
Großvater die Großmutter nahm (quando o vovô casou com a vovó) Tem o sentida da
união eterna do casal, até que a morte os separe, como os avós o estão fazendo,
seguindo um ritual, os pares, passavam pela casa, pelas portas, janelas, pátio,
curral, celeiro, passavam pela aldeia, entravam nos restaurantes, etc., um tipo
de polonaise. A linha melódica esta dividida em duas partes; compasso ternário
e binário. Na frente seguiam os músicos, seguidos pelos noivos, o cozinheiro e
os convidados. Esta maneira é uma das possibilidades do aproveitamento destas
duas melodias.
FONTE BIBLIOGRÁFICAS:
fotos da autora na comemoração da festa Pomerana
www.oktoberfestblumenau.com.br/oktoberfest/historia
Festas alemã em Santa Catarina
www.vemprapomerode.com.br